Monday, March 25, 2024

Close encounters

 I was standing in the snowy forest, nose to a tree trunk, when a woman came over the hill. She called out to me, "Where's the trail?" Without turning away from my bit of old bark, I pointed; over there, to my right, her left. She nodded, then backtracked before turning towards the trail, giving me a wide berth; there are weird people in this forest, don't get too close.

I never get tired of looking at lichen. Not weird at all. Here's what I was looking at:

Cladina sp., probably Reindeer lichen.

Pixie-cup lichens, Cladonia sp. Tiny, leafy squamules, and tall fruiting bodies.

Cladonia, standing tall. There are also some tiny white barnacle lichens. Zoom in.
~~~~~~~~~~~~~~
Yo estaba parada en medio del bosque, mirando muy de cerca, a unos escasos centímetros, el tronco de un árbol, cuando una mujer apareció subiendo la cresta del cerrito atrás de mi árbol. —¿Dónde queda el sendero? — me gritó; la nieve lo había escondido y estábamos las dos en nieve sin huellas. Apunté, sin alejarme del tronco; allá a mi derecho, a su izquierda. Inclinó la cabeza, y luego volvió sobre sus huellas una poca distancia antes de dar vuelta hacia el sendero; en estos bosques hay gente extraña; hay que evitar contacto.

Yo nunca me canso de observar los líquenes. No hay nada extraño en eso.

Esto es lo que miraba, allí en ese tronco:
  1. Liquen, del género Cladina, probablemente liquen de los renos, Cladina portentosa.
  2. Estos son "copa de duende", Cladonia sp. Se ven las pequeñas escamas, que parecen hojas, y los cuerpos fructíferos, como copas sobre un pedestal.
  3. Cladonia sp. Además hay unos líquenes muy pequeñitos, formandos botoncitos redondos, blancos. Hay que mirar de cerca.




Friday, March 22, 2024

Over the hill and far away

In that halfway time between winter and spring, when it doesn't know whether to rain or snow, when clouds come and go, giving glimpses of blue sky and sunshine that never last. At Eve River (Parallel 50.3°N.) the snow was ankle deep, crusty on top, melting into the mud underneath. New snow dusted the hilltops; on the lower slopes, the trees had shed their load, standing with only their feet covered by the white blanket.

Up top, the trees looked like groups of walkers. On their way somewhere; to a "happening" (old word from the 60s) on the far side of the hill?

No-name hill, 1200 m.

~~~~~~~~~~~~~

Era esa temporada "a medias", cuando el dia no se decide si va a llover o a nevar, cuando las nubes van y vienen, dejando aparecer por momentos el cielo azul. Por momentos, nada más. En el rio Eve, al Paralelo 50.3°Norte,  la nieve llegaba a mis tobillos;  congelada y sólida en la superficie, derritiéndose, mezclándose con el lodo debajo. En los cerros, había nieve nueva, pero en las laderas ya no se veía en los árboles; solo les cubría los pies con su cobija blanca. 

Allá arriba, los árboles parecían grupos de caminantes. ¿A dónde iban? ¿Hubo algún evento al otro lado de la cumbre?

Foto: desde el rio, mirando un cerro sin nombre, 1.200  m. de altura.

Thursday, March 21, 2024

Oldie but goodie

Every now and then I come across these huge, messy, broken mushrooms. They're dark brown, sometimes almost black, almost shapeless, looking like stacked cow pies. And they hide in the darkest corners of the forest, where they blend in with crumbly, rotten wood, or the duff at the roots of old trees.

We came across a couple on top of a stump where trees have been felled, allowing sunlight to penetrate. And these still have kept their shape.

Old Dyers' polypore

Second stack.

And they are intact enough to show the bands of darker colour near the edges.

I've posted photos of a typical messy one, a couple of years ago:

Stacked cow pies.

I gave up trying to identify this one. Another one I found later, with yellow bands and all, I just called "shelf fungi".

Taken with flash. Without, I couldn't see the yellow.

I keep looking for unbroken examples and never seem to find any. But actually, I have, and didn't realize it; when I finally identified the latest ones as Dyer's polypores, Google came up with hundreds of photos. Except that mostly, this is not what they look like. Young, they're pale brown, with yellow or white edges and bands. I've probably seen them many times, thinking they were possibly turkey tails. Large turkey tails; Dyers' polypores grow up to 30 cm. across.

Here's a young specimen, found on iNaturalist, and found just south of here. iNaturalist has dozens of reports from local sites.

Image by sooillus, Creative Commons.
Young fruiting bodies are little more than yellowish, velvety blobs. (FungusFactFriday)
Here's a photo of a youngster, by Michael Kuo, on MushroomExpert.Com:

A yellowish, velvety blob.

These mushrooms are durable; the big, dark ones I've been finding are last year's fruiting bodies. 
When the mushroom first emerges, the entire surface is covered in velvety yellow tissue that stains brown immediately when touched. This is the mushroom’s actively growing surface. As a testament to this fact, the stains on the tissue don’t last long; within an hour or two bruised areas become bright yellow again as new growth covers up the injury (amazingly, this can happen even after a mushroom has been picked). (FungusFactFriday)
I'll try that on the next "yellowish, velvety blob" I find.

~~~~~~~~~~~~~~~
De vez en cuando encuentro unos hongos muy grandes, medio desbaratados, de color café oscuro hasta casi negro. A veces es difícil identificarlos como hongos; más bien parecen madera podrida. Y se esconden en los sitios más oscuros del bosque.

Encontramos dos encima de un tocón cerca de donde habían caído unos de los árboles, dejando entrar unos rayos de luz. Y éstos todavía se mantienen casi enteros.

Fotos:
1, 2. Phaeolus schweinitzii, el poliporo de los teñidores. Hasta preservan las bandas de color.

3. Hace dos años, subí esta foto de uno más típico. No pude identificarlo.

4. Luego encontré éste, y con el flash se veían las bandas amarillas. Hongo repisa, dije, sin saber la especie.

Siempre estoy buscando ejemplares enteros, sin encontrarlos. O así pensaba. Resulta que los he visto muchas veces, creyendo que eran "colas de pavo". Una vez que identifiqué estos últimos como 
Phaeolus schweinitzii, Google me dió cientos de fotos. Lo que pasa es que normalmente no se parecen a estas masas oscuras. Nuevos, son hongos de un color café claro o hasta crema, con bordes y bandas blancas y amarillas. 

5. Un poliporo de los teñidores joven; esta foto la encontré en iNaturalist, y es uno de docenas registrados muy cerca de aquí. 

6. "Los cuerpos fructíferos nuevos son apenas unas masas amarillentas, aterciopeladas." (FFF) Esta foto fue tomada por Michael Kuo, (MushroomExpert.com)

Los hongos no desaparecen al final de la temporada; los que están completamente cafés son los del año pasado.
Al principio, cuando el hongo apenas brota, toda la superficie está cubierta de terciopelo amarillo, el cual se vuelve café de inmediato al tocarlo. Esta es la superficie que está en crecimiento activo, lo que se puede comprobar viendo que las manchas en el tejido no duran; dentro de una o dos horas las areas entintadas vuelven a recuperar su color amarillo brillante, con tejido nuevo que cubre la parte dañada. (Sorprendentemente, esto puede ocurrir aun cuando el hongo ha sido cortado.) (FungusFactFriday)
Voy a hacer la prueba en el próximo "masa amarillenta, aterciopelada" que encuentro.

Tuesday, March 19, 2024

Lbbs? Not exactly.

 Backyard birding ...

A sunny afternoon, almost spring. The lawn is green, the flower beds and veggie garden still bare. Seedling pots laid out, with seed packets promising summer goodies. Under the shrubbery, scuffling through last year's leaves, pecking at loose soil, gathering seeds tossed by the homeowner, the lbbs (little brown birds) are celebrating. Bouncing, hopping, scratching, chattering. They take turns at the birdbath. Some call from the trees overhead. Hummingbirds zip here and there, perch momentarily on the tips of bare branches, zip away again.

We sit on the far side, under the deck. When we stand, the birds melt into the shrubbery, waiting silently until we sit down again.

The camera sees better than my old eyes do. They're all lbbs until I see the photos on the computer screen. Then they become white-crowned, gold-crowned, fox sparrows, juncos. Then the colours show up; green, red, gold.

House finch?

Glittery green Anna's hummingbird female.

It almost looks like she's standing on air.

Fox sparrow and junco.

This one has an orange head and throat.

Three lbbs. Fox sparrow, junco, house sparrow?

The fox sparrow's "breast is heavily streaked with inverted 'V's; ... and the lower mandible is yellowish."

Golden-crowned sparrow.

~~~~~~~~~~~~~~~

Pájaros en el jardín ...

Es una tarde asoleada, a principios de la primavera. El césped está verde, los jardines — flores y verduras — siguen desnudos. Macetitas ya sembradas, con sus paquetes respectivos anunciando las delicias prometidas para el verano. Bajo los arbustos, revolviendo las hojas muertas del año pasado, picando la tierra suelta, juntando las semillas ofrecidas por el dueño de la casa, los pajaritos (LBBs, los llamamos en inglés; pajaritos cafés) celebran el dia. Saltan, brincan, rebotan, parloteando constantemente. Toman su turno en el baño o llaman desde lo alto de un árbol. Los colibríes van y vienen, se paran por un momento en el mero punto de una rama, vuelven al aire y desaparecen.

Nosotros nos sentamos debajo de la terraza, al lado opuesto del césped. Cuando nos paramos, los pájaros se esconden entre los arbustos, y se mantienen en silencio hasta que nos sentamos de vuelta.

La cámara ve mejor que mis ojos viejos. Todos los pájaros son LBBs hasta que los miro en la pantalla de mi computadora; entonces resultan ser gorriones de cabeza blanca, de cabeza dorada, zorruno, o juncos. Entonces aparecen los colores: rojo, verde, amarillo ...

Fotos: 

  1. Carpodaco doméstico, creo.
  2. Colibrí Anna, hembra
  3. Parece estar parada en el aire.
  4. Gorrión zorruno y junco.
  5. Este tiene la cabeza anaranjada.
  6. Tres LBBs. El gorrión zorruno (Passerella iliaca) "tiene el pecho marcado con formas de V invertidas ... y el pico inferior es amarillo."
  7. Gorrión de cabeza dorada.

Friday, March 15, 2024

Hole in the ground

 Down there, in the mud, the sun is shining.

Or should it be, "Up there"?

Just a puddle beside the trail. Down at human level, all was dim and brown, mud and dead leaves, lichen-coated but otherwise bare alder trunks, more mud ... I had to keep my eyes on the ground, watching my step; it could be slippery underfoot or the mud could suddenly be ankle-deep. And then, a glimpse of blue sky and sunshine far above. Somehow, it made the air feel warmer.

~~~~~~~~~~~~~
Bajo mis pies, en el lodo, brilla el sol.

En el camino, al nivel de mis ojos, todo era penumbra, colores oscuros; lodo y hojas muertas, troncos cubiertos de líquenes, más lodo ... Tenía que mantener la vista en el suelo, mirando donde ponía el pie, pues el sendero bien podría estar resbaloso, o el lodo podría de repente llegar a mis tobillos. Y luego, un charco, con agua, ofreciendo un reflejo del cielo azul y la luz del sol allá arriba. De alguna manera, hasta hizo que el ambiente se sintiera menos helado.


Thursday, March 14, 2024

Still hungry

Tomorrow, I said. Ten days ago. Sorry about that. I've been feeling my age, shut in watching the rain through my windows, unable to manage a post. Better now, I think. And the sun came out yesterday, too.

I met this raven and its mate at the rest area beside Roberts Lake; I've seen the two there before several times, always in the same tree overlooking the picnic tables. I had a can of cocktail weiners in the car, emergency rations in case of car trouble; I shared it with the ravens. (They got most of them; I ate three.) When there were none left, this raven gave me a disapproving glare, as if I had been holding out on them.

"Is that all? Stingy!"

~~~~~~~~~~~~~~
Hace diez dias, otra vez, sin dar señales de vida. Lo siento; a veces los años pesan. He estado encerrada, viendo llover fuera de mis ventanas. Pero voy mejorando, creo, y ayer salió el sol.

Encontré un par de cuervos grandes (Corvus corax) en la zona de descanso al lado del lago Roberts. He visto esta misma pareja allí varias veces, esperando siempre en el mismo árbol cerca de las mesas de picnic. Tenía una lata de salchicas de cóctel en el coche, parte de mis raciones de emergencia, para cuando tenga algún problema en el camino, y las compartí con los cuervos. (Yo solo me comí tres; los cuervos tuvieron todas las demás.) Cuando ya no había más en oferta, este cuervo me fijó con un ojo acusador, como si yo les estuviera estafando.



Monday, March 04, 2024

Mostly green

I've been unable to post for over a week. Now where was I? Oh, yes; looking at mushrooms and lichens. And some rocks.

These are the last of the small finds on that hillside of mossy rock, sorted by age; fresh and new, old, ancient. 

A very tiny mushroom, with moss, old Douglas-fir needles, and a bit of ice.

Leaf lichen and dry twig, both bleached almost white.

Lichen, by the time we notice it, is always old, having grown so slowly, a few millimetres a year.

Ancient, coming to us from the time of bouncing mountains: green veins in the rock, squeezed out like when I fix a broken pot and put on too much of the glue.

Pale pistachio green rock ooze. They tell me it's epidote.

Another vein, and some sprinkles.

And tomorrow, if all goes well, I can move on to the Deer Falls side hills.

~~~~~~~~~~~~~~~

Hace más de una semana que no he podido hacer un post. Y ahora, ¿dónde estaba? Ah, sí; mirando hongos y líquenes. Y unas rocas.

Estas son las últimas de las fotos que saqué en esas rocas envueltas en musgo. Las he organizado según la edad; algo fresco, algo viejo, y lo viejísimo.

  1. Un hongo muy pequeño, con musgos, hojas de abeto de Douglas, y cristales de hielo.
  2. Una rama rota, muy seca, con sus líquenes foliosos, todo blanqueado hasta volverse casi blanco. Los líquenes, crecidos hasta llamarnos la atención, siempre son viejos, ya que crecen tan despacio, al son de uno milímetros por año.
  3. Y viejísimo, ya que nos llega desde la juventud de las montañas; venas de roca verde, exprimida de entre la piedra mayor mientras se enfriaba.
  4. Otra vena, y gotitas.
Siguiente: otro cerro, éste cerca de las cataratas Deer.

Saturday, February 24, 2024

Nidulariaceae (Because I love the word.)

Nests full of eggs. Eggs that look like dried beans. And some like little buttons. Nests a half-centimetre across. Eggs that will give rise to no birdies.

Bird's nest fungi, of course. And the "eggs" are spore cases.

Nest found near Echo Lake.

These are growing on a dry twig, very dead, broken from its dead tree as it came crashing down onto an exposed hillside, all mossy rock. The nest is white and hairy on the outside. (Hard to see; the sun was too bright for my pocket camera.) And the spore cases are clustered inside, brown and slightly kidney-shaped. 

Vocabulary: there are always so many words to learn! The nest itself is called a peridium (plural, peridia). And the "eggs" are peridioles. All these belong to the family Nidulariaceae (So many vowels!) from the Latin "nidula" which just means "little nest".
There can be as many as 30 million spores in a single peridiole (Hassett et al. 2015), so an individual bird's nest fungus fruiting body could have more than a billion spores! (AskIFAS, U. of Florida)
Good thing most of them don't find a home, or we'd be buried under mountains of tiny bird's nests!

These next ones are growing on a broken branch in shady woods.

Nest found near Elk Falls.

Here, the peridioles are plump round disks, off-white to brown. Quite a few have already left the nest; you can see them on the log. 

I think, going by the brownish outside of the nest, and the colour of the peridioles, that these may be Nidula candida, the common gel bird's nest; it grows on rotting wood or on soil. The first one above may be Nidula niveotomentosa, the white-barrel bird's nest, which grows among moss and bracken ferns.

~~~~~~~~~~~~~
Nidos llenos de huevos. Huevos que se parecen a frijoles. O a botoncitos. Nidos que miden un escaso medio centímetro. Huevos que no van a producir pajaritos.

Son los hongos "nido de pájaro". Y los "huevos" son saquitos de esporas.

Fotos:

1. Hongo nido cerca del lago Echo. Estos crecen en una rama seca, muerta, separada de su árbol muerto cuando éste cayó encima de una roca cubierta de musgos. El "nido" es blanco, y su exterior es peludo. (Algo difícil de ver en esta foto; el sol estaba demasiado fuerte para mi camarita de bolsillo.) Los sacos de esporas en el interior son color café, con una forma parecido a la de los frijoles secos.

Vocabulario: ¡Siempre hay tantas nuevas palabras! Los nidos se llaman "peridia" (sing. peridium). Y los "huevos" son peridiolos. Estos hongos pertenecen a la familia Nidulariaceae. (¡Tantos vocales!) La palabra viene del latín; nidula, o sea niditos.
Puede haber hasta 30 millones de esporas en un solo peridiolo (Hassett et al, 2015) por consiguiente un solo ejemplar del hongo nido de pájaro podría contener más de un millón de millones. (AskIFAS, U. de Florida)
Por suerte, la mayoría no encuentran sitio donde establecerse, o si no, estaríamos sepultados bajo montañas enteras de honguitos!

2. Estos están creciendo sobre una rama podrida en la sombra de un bosque denso. Aquí, los periodolios son disquitos gorditos y redondos, de color blanquisco hasta marrón. Muchos ya han saltado del "nido"; se ven esparcidos alrededor. 

Creo, debido al color café del exterior y el color de los periodolos, que estos son de la especie Nidula candida, que crece en madera podrida o en el suelo. El primero, creo que pertenece a la especie Nidula niveotomentosa; éste crece entre musgos y helechos.


Thursday, February 22, 2024

Some are Scantily Clad

 Ways of Enlichenment's 2010 list of Macrolichens of British Columbia includes 69 species of Cladonia lichen. They are all very similar, starting off as small scales, then developing the fertile clubs and pixie cups. They bear intriguing common names: Scantily Clad Pixie, Singing Pixie, the Bighorn and the Biggerhorn Pixie, the Troubled, Wounded, Starving, Imponderable, and Card-carrying Pixies ... Many need either/or chemical tests or microscopic examination for a definite identification. Fine by me; I'm content to look and wonder.

In a protected dip in rock covered by Hoary Rock moss, I found these Cladonias:

Fruiting bodies, top view.

These are the typical "pixie cups"; a goblet on a stalk, here the cups are lined with tiny pink and green granules, the fruiting bodies, aka propagules, called soredia. A slight touch is enough to dislodge them; then each one, a few cells each of fungus and alga, finding itself in a suitable spot, will become a new member of the colony.

Around the base of these stalks (the podetia) are the squamules, or scales; like tiny green leaves with scalloped edges.

A step away, more exposed, where the sun reached sooner, and where there was some soil on top of the rock, some of the Cladonias were long and spindly. A different species, probably; these lichens grow in mixed groups.

The whole stalk is covered by these granules.

Here the scales are tiny, dry and shrivelled, although the moss is still damp.

And then there were these, in a shadowy forest, growing on very wet, rotting wood;

An almost poisonous-looking green.

On these, the granules cover everything; the scales and the stalks, top to bottom. I don't see any cups or red tops.

Typical Cladonia stump.

~~~~~~~~~~~~~~~~
El sitio web "Ways of Enlichenment" tiene un catálogo de los líquenes de Columbia Británica, hecha en 2010; incluidas hay 69 especies de los Cladonia. Todos son muy similares; empiezan la vida como escamas miniaturas, y luego se desarrollan los cuerpos fructíferos, los tallos y las "copas de duendes". Llevan nombres comunes fascinantes (en inglés): El Duende semi-desnuda, Duende Cantante, el Duende de Cornamenta Grande, y el de Cornamenta Más Grande, el Problemático, el Herido, El Hambriento, el Imponderable, y el Poseedor de Tarjeta de Identidad ... Para identificarlos con alguna certeza se necesita o una prueba química o un examen microscópico o ambos. No importa: yo estoy contenta con admirarlos.

  1. En un sitio protegido entre las rocas cubiertas de musgo, encontré estos líquenes Cladonia. Estas son las típicas "copas de duendecillo"; un cáliz con su soporte; aquí cada copa está cubierta por dentro y en el borde de pequeños gránulos, que son los cuerpos fructíferos, llamados soredios. Con solo un leve contacto, se desprenden y cada uno, compuesto de unas pocas células de hongo y de alga, al encontrarse en tierra, formará un organismo nuevo. Alrededor de la base de cada tallo se ven las escamas; parecen hojitas verdes con los bordes ondulados.
  2. A apenas un paso de distancia, más expuestos al clima, donde les llega más el sol, y donde hay un poco de tierra sobre la roca, algunos de los Cladonia son altos y delgados.  Probablemente sean una especie distinta; los Cladonia crecen en comunidades mixtas. Aquí las escamas están secas y arrugadas, aunque el musgo sigue húmedo.
  3. Estos crecen en un bosque en sombra, sobre madera podrida, bien mojada. En estos, los gránulos cubren todo; los tallos y las escamas también. No veo copas ni puntas rojas, que tienen otras de la especies de Cladonia.
  4. Un tocón lleno de Cladonia sp.


Monday, February 19, 2024

Off to an early start

 I promised lichens for today, but then I saw this:

First skunk cabbage of the year.

I scrolled back through several years; the first skunk cabbages I found each year showed up from the end of March through mid-April. This one is a whole month early.

Lichens tomorrow.

~~~~~~~~~~~~~
Les prometí líquenes para hoy. Pero ayer vi esto; una linterna de pantano, Lysichiton americanus, una de dos en una zanja. Muy temprano, me pareció, y busqué en años anteriores; las linternas brotaron siempre entre finales de marzo hasta mediados de abril. Estos llegaron un mes entero antes de su tiempo acostumbrado.

Y dejo los líquenes para mañana.

Sunday, February 18, 2024

Frozen rock carpet

This is the most prevalent moss I saw on those mossy rocks (from yesterday's post). 

Tiny green moss with frozen tips.

In the shade and along the edges, where the sun had just managed to reach the moss, each little plant carried this fringe of ice crystals on the thread-like tips of the leaves. As it dries, it starts to turn brown, and wears a fringe of white fur.

Sun-warmed moss.

This, I think, is Hoary rock moss, aka Woolly Fringe-moss, Racomitrium lanuginosum. The leaves are up to 3 mm. long, and each ends in a short, clear bristle, which gives it that wooly look.

One moss plant, one pixie-cup lichen,

Zooming in, about half the length of each leaf is green; the rest is that white bristle tip.

Lichens tomorrow.
~~~~~~~~~~~~~~~

Estos son los musgos más comunes que cubren las rocas de las fotos que subí ayer.
  1. Un musgo muy pequeño, aquí con las puntas de las hojas congeladas. En la sombra, y a los bordes, donde el sol apenas les había llegado a alumbrar, cada plantita llevaba cristales de hielo en los hilos que forman la punta de cada hojita.
  2. Aquí, ya les calentó el sol. Esto, creo, es el musgo "Lanudo" Racomitrium lanuginosum. Las hojas miden hasta los 3mm. y cada una termina con un pelo semi-transparente, lo que da al conjunto esa apariencia como de lana.
  3. Muy de cerca: una plantita de musgo, una taza de liquen "copa de duende".
Mañana, sigo con los líquenes.

Friday, February 16, 2024

Too good to waste

It was such a beautiful day, too good to waste. Coming home from running errands, I dashed inside, grabbed the camera and headed for the hills. Too much of a hurry. I found, too late, that I'd grabbed the wrong camera, one I'd been trying to repair. Luckily, I still had the pocket camera.

When I was a kid on the far side of this island, I liked to sit outside in the stern of our little boat on trips to Tahsis so I could watch the evergreen forests slide by, so dark and secret, so alien, home to cougars and deer, not us. In some spots, high above the water, the solid bones of the mountains rose to the surface; pure rock, without even cracks for the evergreens to force open with their roots. Not bare rock, though. In this wet corner of the rain forests, the rock bore, bears still, a thick cushion of moss.

Once I climbed the hill behind our house. Through a trackless belt of hemlock and Douglas-fir, breaking at the foot of a cliff into dense salal shrubs, then, as the rock repelled even the persistent roots of the salal, the golden moss burst into sunlight. I climbed to the edge of the forest above, and sat on the moss. From there, I was alone in the world; our settlement, a few houses on the shore, was hidden. The sun warmed the moss, and me.

I didn't stay long; we kids had been warned to stay out of the bush after 5, even on long summer days; the evening and night belonged to the cougars.

Now, here on the east coast of the island, on this bright afternoon, I visited a small patch of mossy rock on a steep hillside, pocket camera in hand.

From halfway down the hill. I didn't sit on the moss this time; it was soaking wet.

Staring into the sun. Glints off the water of Mirror Lake. The blue water is Echo Lake. The road below is a logging road.

Nearing the bottom. Dried, winter-bare branches of Scotch broom and oceanspray bush.

The broom is a pestiferous invasive species; I hate to see it settle in on this hillside. But it makes a nice lacey frill on the steep part of the hill, and in summer, when the moss is dry and brown, the broom paints the hillside in bright yellow.

Random shot as I walked. Somehow, this "speaks" to me.

Are those pussywillows at the bottom of the hill? I think they are!

I didn't go down to the road beneath, this trip, because where the climb gets really steep, the moss was soggy and very slippery. Leave that to summer days.

Lichens and moss from this spot, tomorrow.

(The links above ("Tahsis" and "high above the water" take you to a page with photos of the Tahsis hills.)
~~~~~~~~~~~~
Era un dia hermoso, no se podría desperdiciar. Regresando a casa después de hacer unos mandados. corrí a recoger la cámara y salí a prisa para visitar un sitio favorito en el bosque. Me apuré demasiado; descubrí al llegar a mi objetivo que traía la cámara vieja, que había estado tratando de componer. Por suerte, también traía mi camarita de bolsillo.

Cuando era niña, en la costa opuesta de esta isla, me gustaba sentarme afuera en la popa de nuestro barquito cuando íbamos al pueblo de Tahsis. Me gustaba ver como se deslizaban los bosques perennes, tan oscuros, tan secretos; el territorio de pumas y venados, allí nosotros éramos los invasores. En algunos sitios, muy por arriba del agua, el esqueleto de las montañas se descubría; roca pura, sin ni siquiera grietas que los abetos podrían abrir con sus raices fuertes. No era roca desnuda, en este rincón del bosque pluvial; aquí la roca llevaba un grueso cojín de musgos.

Una vez subí la montaña atrás de nuestra casa. Pasé por un bosque sin sendero alguno, un bosque de árboles perennes, los abetos de Douglas y Hemlock, abriéndose al pie de un despeñadero en un matorral denso de los arbustos Gaultheria shallon, y pasado este, llegué a donde el musgo dorado se bañaba por el sol. Subí hasta el borde del bosque superior, y allí me senté en el cojín del musgo. Desde allí me parecía que estaba yo sola en el mundo; nuestras pocas casas al borde del agua estaban escondidas tras los abetos. El sol nos calentaba; al musgo y a mí.

No me quedé mucho rato; nos habían inculcado bien que teníamos que estar fuera del bosque a las cinco de la tarde, aun en esos dias largos de verano; el atardecer y la noche eran propiedad de las pumas.

Ahora, aquí en esta costa del este de la isla, en esta tarde luminosa, visité unas rocas cubiertas de musgo en un acantilado, con la cámara de bolsillo en la mano.

Fotos:
  1. Vista desde la mitad de la bajada. No me senté en el musgo esta vez, pues estaba bien empapado.
  2. Mirando directamente hacia el sol. La luz brilla en el agua del lago Mirror (espejo). Lo azul es el lago Echo. El camino allá abajo es un camino de madereros.
  3. Cerca de este camino, con ramas secas de retama negra y de "espray de oceano", Holodiscus discolor. La retama negra es una planta nociva e invasiva; no me gusta ver como empieza a cubrir este sitio. Pero en invierno hace un encaje en el borde de la roca, y en verano, cuando el musgo está seco y color de café, llena el espacio de un amarillo brillante.
  4. Foto al azahar mientras caminaba. Por alguna razón esta vista me hace sentirme en casa.
  5. Sauces de gatito, o sea los botones peludos del sauce. Lo más distante que llegaba a operar la cámera; no bajé hasta el camino porque el último tramo del declive estaba muy empinado y el musgo empapado estaba resbaloso.
Mañana, habrá líquenes y musgos de este sitio.

(Los dos enlaces arriba te llevan a una página con fotos desde los cerros alrededor de Tahsis.)


Tuesday, February 13, 2024

Green Grow the Mosses, Oh

There are about 700 species of moss in this area. That's true moss, not counting the peat mosses, about 40 species. (So says my guide book, covering the west coast from Oregon to Alaska. More mayprobably have been found since the book was published 30 years ago. *) "Abundant," add the authors, "showy ... in coastal rain forests."

In simple terms, that means that thick, glowing, green blankets cover the ground, the logs, the rocks, even the trees. Greener and glowier still, on wet days.

At nose height on a stump completely enveloped in several species of moss.

Log blanket.

3 species of moss on the side of a stump.

The dreaded Pacific crocodile.

(Ok, ok, I'll be sensible. Just moss on logging slash.

Two species of moss and a bunch of sporophytes produced by the smaller moss.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hay unas 700 especies de musgo en esta región. Eso sin contar los musgos de turbera, otras 40 especies. (Así dice mi libro guía, que cubre el area desde Oregón hasta Alaska. Como este libro fue publicado ya hace 30 años, probablemente ya se habrán hallado aun más especies.) "Abundantes" —añaden los autores —"llamativos ... en los bosques pluviales de la costa."

En términos sencillos, se puede decir que una cobija gruesa, verde, resplandeciente cubre el suelo, los troncones, las piedras y hasta los árboles. Más verde, más resplandeciente, en estos dias húmedos.

  1. Musgos a la altura de mis ojos encima de un tocón completamente envuelto en musgos.
  2. Un cobertor para un tronco.
  3. 3 especies de musgo en el costado de un tocón.
  4. El amenazante cocodrilo Pacífico común. (Disculpas.)
  5. Dos especies de musgo y un montón de esporofitos producidos por el musgo más pequeño.

Sunday, February 11, 2024

Early birds

 According to the calendar, we're in mid-winter; officially it runs from the end of December to the end of March. The plants in my garden and the huckleberries in the woods think it's spring. My bleeding hearts, in deep shade, surrounded by chilly concrete, have sent up enthusiastic pink sprouts. My pots of perennials are all over new leaves.

Last year, the first of the snowdrops were blooming the second week of March. Here they are, already in flower at the end of January:

Looks like they're huddled together for warmth. Just before sunset on a grey day.

Cast iron birds surrounded by crocus and hyacinth sprouts.

And those bleeding hearts, hidden away in the dark.

In the forest, the huckleberry stems are a strong green, their tiny buds red-tipped. My camera wanted to look at the trees beyond. Oh, well.

~~~~~~~~~~~
Según el calendario, estamos a medio invierno; corre desde finales de diciembre hasta finales de marzo. Pero las plantas en my jardín y los arándanos rojos en el bosque creen que ya estamos en la primavera. Mis corazones sangrantes, creciendo en sombra densa, rodeados de paredes de cemento frio, son optimistas y ya subieron sus brotes color de rosa. Mis macetas con plantas perennes están todas cubiertas de hojitas verdes.

Y las campanillas de invierno, que el año pasado producieron flores en la segunda semana de marzo, ahora florecieron el último de enero.

Fotos:
  1. Las campanillas (snowdrops). En la tarde de un dia gris.
  2. Mis pajaritos de hierro, rodeados de brotes de crocus y de jacinto.
  3. Y los brotes del corazón sangrante, escondidos allí en la sombra.
En el bosque, los tallos de los arándanos rojos lucen un verde fuerte, y sus botoncitos están rojos. Mi cámara quiso mirar los árboles más distantes. Total; es la vida.





Friday, February 09, 2024

Scrambled bar code lichens

 A nicely decorated alder. With a label. Can you read it?

Orangey-yellow mushrooms and script lichen. The trunk is about 10 cm. across.

The script lichen is probably Graphis scripta, which is very common, especially on alders. The "pencil marks" are the fruiting bodies. I'm not sure what species the mushrooms are; they grew from the ground up to the tip of the tree. I liked how they plaster themselves to the trunk before levelling off to make the shelf.

~~~~~~~~~~~

Aquí tenemos un aliso adornado como para darle color al bosque invernal. Y tiene su etiqueta. ¿La puedes leer?

Foto: tronco de aliso con hongos amarillos y un liquen gráfico. El tronco mide unos 10 cm. de diámetro.

El liquen gráfico probablemente será Graphis scripta, el cual es muy común aquí, creciendo especialmente en los alisos. Las "letras" son los cuerpos fructíferos. Y no pude identificar el hongo, que está creciendo desde el pie hasta la copa (muerta) del árbol. Me llamó la atención la manera que tienen de aplastarse contra la corteza antes de doblarse para formar la repisa.



Wednesday, February 07, 2024

What were we following?

 It hasn't rained for a couple of days, but down the trail we followed, there were small patches of ice in the shade. The rest, with the temperature at 5° C, had melted, and in every dip in the trail (and there were many), we had to find a way around the deep mud. 

For much of our walk, we were following tracks of some largish animal. Except for at the mud puddles; here, the critter walked straight through the mud, sometimes stopping (why?) to churn the mud a bit. I took many photos of blurry tracks. One, in slightly drier mud, turned out more or less ok.

It almost looks like 6 toes. 4 toes and a heel pad. The evergreen needles are about 2 to 3 cm. long.

It's too small for a bear track, 'way too big for a raccoon or fox. A large dog, maybe, not on a leash. Or maybe a cougar? A roundish track, no claw marks, but is that heel pad three- or two-lobed?

What do you think?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hace dos dias que no llueve, pero en el senderito que seguimos ayer, había restos de hielo en las sombras. Con la temperatura del dia en 5 grados sobre cero, la mayor parte del hielo se había derretido, llenando los muchos tramos bajos del sendero de lodo, tanto que teníamos que buscar camino entre el bosque.

Por largo rato, seguíamos las huellas de algún animal grandecito. Pero éste seguía derecho, cruzando los lodazales, a veces deteniéndose (¿Porqué?) para revolver el lodo. Saqué muchas fotos de huellas; solamente una, donde el lodo estaba un poco seco, salió más o menos bien.

Foto: la huella. Hasta parece que tiene 6 dedos, pero son 4 y un talón. Las agujas de abeto miden entre 2 y 3 cm. de largo.

La huella es demasiado chica para que sea de un oso. Y muy grande para que sea de un mapache o de un zorro. Un perro grande, tal vez, sin correa. O tal vez, ¿podría ser una puma? La huella es redonda, y no muestra garras. Pero ese talón: ¿tiene dos o tres lóbulos?

¿Qué piensas?


Monday, February 05, 2024

Palest green knots

Of beards and antlers and fat little monks, hanging from trees and sometimes blowing in the wind. Lichens, of course.

I picked these up off the ground on the trail beside the river.

Usnea longissima, Methuselah's beard lichen on a bed of wet leaves.

An easy lichen to recognize; it hangs from branches in long streamers, somewhat like an old geezer's beard. And found on the ground, we can do a simple test; pull on two ends; it stretches. The whitish central cord is elastic. This elasticity is unique to the Usnea genus.

Lichens reproduce in a variety of ways; through fragmentation, or from dispersal of spores or clusters of algal cells enveloped in fungal threads. For Usnea sp., fragmentation is more productive.
In usnea, spore-producing structures are considered very rare, so wind, rain, animals—especially birds and squirrels—and trees rubbing together break off bits that may attach to other substrates, primarily the bark of trees. (SNJ Today)
Since lichen grows on the surface of the trees, with no root-like structures inside the wood, in contrast to the shelf fungi, when a wind-blown piece hangs up on the next tree, it quickly makes itself at home; it has no torn roots to replace.

Two lichens: Antlered perfume, Evernia prunasti, and Monk's-hood, Hypogymnia physodes.

Like the beard lichens, these two also lack holdfasts (rhizines), so are easily blown from tree to tree.

~~~~~~~~~~~
Acerca de barbas y cornamentas y monjes gorditos con capuchones, colgados de los árboles o flotando en el aire; me refiero a los líquenes, claro.

Estos tres los encontré caídos en el sendero al borde del rio

Foto: Usnea longissima, llamado en inglés, barba de Metusalén.

Este liquen es fácil de identificar; se cuelga de las ramas en cordones largos. En el suelo, hay una prueba que es definitiva: si se tira suavemente desde ambos extremos de un hilo, se estira. El centro del cordón central es elástico, una característica única de este género.

Los líquenes se reproducen por medio de una variedad de estrategias: o se rompen, o producen esporas, o sueltan pequeños grupos de células de algas rodeadas de las hifas del componente fúngicos. Para los líquenes del género Usnea, fragmentarse resulta ser más productivo.
En los Usnea las estructuras que producen esporas se consideran raras, por lo tanto el viento, la lluvia, los animales —especialmente los pájaros y las ardillas— y los árboles que se rozan entre sí, rompen pedazos que pueden adherir a otros sustratos, principalmente la corteza de los árboles. (SNJ Today)
Porque el liquen crece en la superficie de los árboles, sin tener estructuras similares a las raices dentro de la madera misma, en contraste con los hongos, cuando un pedazo del liquen llevado por el viento se encuentra en un sitio nuevo, se siente inmediatamente en casa; no ha perdido raices (rizonas); no sufrió ningún daño.

Foto: dos líquenes: Evernia prunasti, llamado cornamentas perfumadas, y Hypogymnia physodes, capuchón de monjes.

Al igual que los líquenes Usnea, estos dos no tienen rizonas, y fácilmente se desprenden de sus sitios originales.



Powered By Blogger